-
1 pętl|a
f ( Gpl pętli) 1. (na sznurze, drucie) loop; (zaciskająca się) noose- zrobić a. zawiązać pętlę na sznurze to make a noose on a rope- założyć komuś pętlę na szyję to put a noose round sb’s neck- samemu zakładać sobie pętlę na szyję przen. to put one’s head in a noose- pętla się zacisnęła the noose tightened- czuł, jak pętla zaciska się wokół jego szyi he felt the noose tightening around his neck także przen.2. (kształt) loop- rzeka/droga tworzy pętlę the river/road makes a loop- zrobić pętlę (wrócić w to samo miejsce) [turysta, podróżnik] to make a round trip, to take a circular route3. (przystanek) terminus GB, terminal US; (odcinek torów) loop (line)- pętla tramwajowa/autobusowa a tram/bus terminus GB a. terminal US- wsiąść/wysiąść na pętli to get on at the first stop a. terminus/get off at the last stop a. terminus- autobus ma tu pętlę the bus makes its last stop here, this is the bus terminus4. Lotn. (akrobacja) loop- wykonać pętlę to loop the loop5. Komput. loop 6. Myślis. noose 7. (o czasie) loop- znaleźć się w pętli czasu to be stuck in a time loop- moje życie zatoczyło pętlę my life has come full circle8. Żegl. loop knotThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pętl|a
-
2 pętla
-i, -e; gen pl -i; f( na sznurze) loop, noose; (autobusowa, tramwajowa) terminus; LOT, KOMPUT loop* * *f.Gen.pl. -i2. (= odcinek drogi, rzeki itp.) loop.3. lotn. loop; robić pętlę lotn. loop the loop.4. (= miejsce, w którym zawracają tramwaje, autobusy) loop; (= przystanek końcowy) terminus.5. myśl. snare.6. żegl. loop knot.7. komp. loop.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pętla
-
3 chybo|tać
impf (chyboczę) Ⅰ vt książk. to shake [drzewem, samolotem]; to rock [łodzią] ⇒ zachybotać Ⅱ vi [żyrandol] to swing; [mostek] to sway; [konstrukcja, drzewo] to shake, to sway; [łódź] to rock; [płomień] to flicker, to waver- bielizna chybotała na sznurze the washing swayed on the line ⇒ zachybotaćⅢ chybotać się [żyrandol] to swing; [mostek] to sway; [konstrukcja, drzewo] to shake; [łódź] to rock; [płomień] to flicker, to waver- huśtawka chybocze się the swing is wobbly a. wobbling- chybotała się z osłabienia she was swaying from weakness ⇒ zachybotać sięThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > chybo|tać
-
4 wi|sieć
impf (wiszę, wisiał, wisieli) vi 1. (być zawieszonym) to hang- pranie wisi na sznurze the washing is hanging on the line- klucz wisiał na gwoździu/haczyku the key hung from a nail/hook- zegar/obraz wisi na ścianie the clock/picture is hanging on the wall- obraz wisi krzywo the painting hangs at a. on a slant- na drzwiach wisi tabliczka there’s a plaque on the door- wisząca półka/szafeczka a hanging shelf/cupboard- lampa wisząca u sufitu a lamp hanging a. suspended from the ceiling2. (zwisać) to hang (down)- wiszące sople lodu hanging icicles- wiszący podbródek a sagging a. drooping chin3. [ubranie] to hang loosely (na kimś on sb); to flap (na kimś round sb)- płaszcz wisi na nim jak na wieszaku a. kołku his overcoat is all big and baggy- suknia wisi na niej jak worek her dress is all baggy4. (unosić się) to hang- mgła wisi nad doliną fog hangs over the valley- dym z papierosów wisiał w pokoju cigarette smoke hung a. floated in the room- orzeł wisiał w powietrzu the eagle hovered in mid-air5. [osoba] to hang- wisieć na szubienicy to hang on the gallows6. przen. (dać się odczuć) to be felt- w powietrzu wisiała nuda boredom hung a. could be felt in the air7. przen. (zagrażać) [niebezpieczeństwo, groźba] to hang, to hover- ciągle wisiało nad nami widmo aresztowania the spectre of arrest still hung over us- wisi nad nimi zagłada (the threat of) annihilation hangs over them a. hovers over their heads8. pot. (być winnym pieniądze) to owe- wisisz mi stówkę you owe me a hundred, that’s a hundred you owe me■ wisieć na stopniach tramwaju to travel a. be perched on the footboard of a tram- wisieć oczami a. wzrokiem a. spojrzeniem na kimś/na czymś to stare a. gaze at sb/sth searchingly- wisieć przy kimś to be dependent on sb, to live off sb- wisieć przy czyjejś spódnicy to be tied to sb’s apron strings- wisieć na telefonie pot. to be hogging the phone- godzinami/bez przerwy wisi na a. przy telefonie he spends hours on the phone, he never gets off the phone- wszystko mu wisi posp. he doesn’t care about anything- to mi wisi posp. I couldn’t care less, I’m past caring, I don’t give a damn (about that)- wisi mi nad głową jeszcze jeden egzamin I have another exam hanging over my head a. over me- jego kariera/życie wisi na włosku his career/life is hanging by a thread a. is on the line- przez kilka dni jego życie wisiało na włosku for several days he hovered on the brink of death a. it was touch and go for him- nasze małżeństwo wisi na włosku our marriage is on the skids a. in danger of breaking up- wojna wisi na włosku war is looming a. imminent- groźba bankructwa wisi nad nami jak miecz Damoklesa a. Damoklesowy the threat of bankruptcy hangs over us like the sword of Damocles- wisieć w próżni [działanie, plan] to be divorced a. remote from reality- jak wisieć, to za obie nogi przysł. I might as well be hanged for a sheep as (for) a lamb przysł., you can only die once przysł.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wi|sieć
-
5 zawią|zać
pf — zawią|zywać impf (zawiążę — zawiązuję) Ⅰ vt 1. (przepleść koniec) to tie- zawiązać supeł na sznurze to tie a knot in a rope- zawiązać na głowie turban to wind a turban around one’s head- zawiązać sznurowadła to tie one’s laces (up), to lace one’s shoes up- zawiązać tasiemkę na supeł/kokardę to tie a ribbon in a knot/bow- zawiązać krawat to knot one’s tie2. (opasać) to tie- zawiązać paczkę sznurkiem to tie a parcel with string- zawiązać komuś oczy to blindfold sb3. (zapakować) to tie [sth] up, to tie up- zawiązać pościel/ubrania w tobół to tie up the bedclothes/clothes into a bundle4. (zamknąć otwór) to rope [worek, torbę] 5. (utworzyć) to set [sth] up, to set up [spółkę, komitet, koalicję]; to organize [spisek] 6. (rozpocząć) to start [rozmowę, romans]; to strike up [przyjaźń] 7. Bot. to set Ⅱ zawiązać się — zawiązywać się 1. (utworzyć się) [komitet, stowarzyszenie] to be set up 2. (rozpocząć się) to begin- zawiązała się między nimi przyjaźń they struck up a friendship- zawiązanie się intrygi w sztuce/filmie the commencement of a plot in a play/film3. Bot. (utworzyć się) [zawiązki owoców, kwiatów] to setThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zawią|zać
-
6 zrywać zryw·ać
-am, -asz; pf zerwać1. vt1) [jabłka, róże] to pick2) [tapety, ogłoszenia] to tear off3) [węzeł, sznur, pęta] to break4) [kontrakt, zaręczyny] to break off5) [znajomość, kontakty] to break off2. vi(o parze, = przestać się spotykać)3. zrywać się vr1) [o sznurze, niciach] to break2) [o osobie] (= podskoczyć w pośpiechu) to jump up3) [o wietrze, aplauzie] to break outzrywać (zerwać pf) z nałogiem — to kick a habit
См. также в других словарях:
chybotać — ndk IX, chybotaćoczę (chybotaćocę), chybotaćoczesz (chybotaćocesz), chybotaćocz, chybotaćał, chybotaćany, a. I, chybotaćam, chybotaćasz, chybotaćają, chybotaćaj 1. «poruszać czymś w różne strony; chwiać, kołysać» Fale chyboczą łodzią. Wicher… … Słownik języka polskiego
kompas — m IV, D. u, Ms. kompassie; lm M. y «przyrząd do określania kierunków na powierzchni ziemi, wykorzystujący właściwości igły magnetycznej osadzonej obrotowo w kole z podziałką; używany do orientowania się w nieznanym terenie, stosowany w geodezji,… … Słownik języka polskiego
krótko — krócej przysłów. od krótki a) w zn. 1: ◊ Ostrzyc (się) krótko «ostrzyc (się) tak, żeby włosy nie były długie» ◊ Ubierać się krótko, nosić się krótko «nosić krótkie sukienki, krótkie ubranie» ◊ Uwiązać coś (np. krowę, cielę) krótko «uwiązać coś… … Słownik języka polskiego
powłoka — ż III, CMs. powłokaoce; lm D. powłokaok 1. «warstwa jakiejś substancji powlekająca, okrywająca powierzchnię czegoś; wierzchnia, zewnętrzna strona czegoś; osłona» Powłoka ochronna. Powłoka lodowa. ∆ Powłoka balonu «cienka, lekka, nieprzepuszczalna … Słownik języka polskiego
rozwiesić — dk VIa, rozwiesićwieszę, rozwiesićsisz, rozwiesićwieś, rozwiesićsił, rozwiesićwieszony rozwieszać ndk I, rozwiesićam, rozwiesićasz, rozwiesićają, rozwiesićaj, rozwiesićał, rozwiesićany «powiesić wiele rzeczy w wielu miejscach, w jakimś porządku;… … Słownik języka polskiego
różaniec — m II, D. różaniecańca; lm M. różaniecańce, D. różaniecańców 1. «w religii katolickiej: wielokrotne odmawianie modlitw „Ojcze nasz i „Zdrowaś Mario , odliczanych koralikami na sznurze; nabożeństwo odprawiane w kościele, polegające na wspólnym… … Słownik języka polskiego
schnąć — ndk Vc, schnąćnę, schnąćniesz, schnąćnij, schnął a. sechł, schła, schli 1. «stawać się suchym; suszyć się, wysychać» Bielizna schnie na sznurze. Gliniane garnki schną na słońcu. ∆ Bułka, chleb itp. schnie «bułka, chleb itp. czerstwieje» ∆ Schnie… … Słownik języka polskiego
wisieć — ndk VIIa, wiszę, wisisz, wiś, wisiał, wisieli 1. «być zawieszonym, uczepionym gdzieś, na czymś» Bielizna wisi na sznurze. Ręczniki, ścierki wisiały na gwoździu. W oknie wiszą firanki. Ubranie wisiało w szafie. Lustro, obraz, zegar wisi na ścianie … Słownik języka polskiego
dosychać — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk VIIIa, dosychaćam, dosychaća, dosychaćają {{/stl 8}}– doschnąć {{/stl 13}}{{stl 8}}dk IVb, dosychaćnę, dosychaćnie, dosychaćnij, dosychaćschłem || dosychaćnąłem, dosychaćnął || dosychaćsechł, dosychaćschła,… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
pętla — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. z IIa, lm D. pętlali {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} rodzaj pierścienia powstałego przez odpowiednie związanie kawałka sznura, powrozu itp. tak, by jeden z końców, przechodzący przez… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
proca — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. procacy {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} broń miotająca pociski umieszczone w złożonym na dwoje sznurze, wyrzucane z niego po wykonaniu ruchu obrotowego; używana w starożytności… … Langenscheidt Polski wyjaśnień